傳訊息時,「==」有無言、傻眼、點點點的意思。一名網友和中國同事談公事時,對方卻不斷回覆「==」,讓他差點被惹火,冷靜後才想起中國「==」的意思和台灣不一樣!
示意圖。圖片來源 / 翻攝自《今生也請多指教》
一名網友在社群平台Threads上分享趣聞,他用微信和中國同事討論公事,「客戶要的資料再麻煩郵件發出,謝謝!」結果同事回覆「==」,讓他當場傻眼又問「什麼時候能發?」怎料對方還是繼續傳「==」。原PO險些被惹火,冷靜後才赫然想起中國「==」用法和台灣不一樣,是「等等」的意思。
示意圖。圖片來源 / 翻攝自《流星》
貼文曝光後,立刻引起台灣網友熱議,「我也遇過!當時滿腦問號想說這太沒禮貌了吧,好幾次之後才發現是等等」、「誤會大了」、「十多年前經常這樣使用,但不會打中間的空格,有空格就很像表情」、「我在愛爾蘭的中企上班,在收到好幾個==之後,我就問「請問我是說錯什麼嗎?為什麼一直==」才知道是等等的意思,真的是白生氣了耶」、「我也是同事被惹怒後,才知道= =是等等的意思」。
示意圖。圖片來源 / 翻攝自《原本以為只是手機掉了2》
不過也有中國網友直言,「==」其實很少在中國職場見到,一般都是用在網路或打遊戲時,「我在工作中沒見過有人這麼用耶,倒是很多人只會回個1然後就沒聲音了」、「我在中國工作場合上真的沒見過有人用這個回覆微信,你助理是不是很年輕?」、「這麼發很沒禮貌」。
示意圖。圖片來源 / 翻攝自《你也有今天》
台灣明明就有自己的習慣用語,為什麼要學著說其他國家的流行語呢?受到抖音、小紅書等社群平台影響,現在有越來越多台灣年輕人會跟著使用中國用語,不過並不是每種說法都令人悅耳。有網友就列出了5大最不能接受的中國用語,來看看是否和你心中所想一樣吧~【更多內容請到下方延伸閱讀】
示意圖。圖片來源 / 翻攝自《上流社會》
(往下還有更多精彩文章!)