1. 嗯?上面的標誌是不是怪怪的?Cola-Cola?
應該是Coca-Cola才對吧!
2. 經典的香麥兒(CHAMELE)五號香水!
是香奈兒(CHANEL)啦!
3. 麥當勞你怎麼了?
4. 巴剋星(Bucksstar)?
5. 這個鷹架會不會太簡陋 (驚)
6. 把「歡迎(Welcome)」寫成「我濕了(Wet Come)」…很貼切…
7. 德國國旗原來是卐納粹黨旗啊!
8. 50%聚酯,50%未知。
9. 「祝你有個快樂的一天,當四(fours)和兒子(son)???」
10. 至少荷包不會被榨乾。
11. 約翰走路(Johnny Walker)變約翰工作(Johnny Worker):
乍聽之下也蠻有道理的。
12. 化學西瓜?(嚇)
13. 但也是不得不佩服中國的製造包山包海!連紐約市的水溝蓋也是來自中國!
14. 長知識了!
15. 美國知名麥克筆Skerple?
正牌在此:Sharpie!
16. 英文翻譯:惡魔之血和牛奶污漬…
外國人看到會嚇死吧!
17.中國製樂高:
18. Play Station到中國去變Poly Station…
嗯..至少念起來也是PS。
19. 愛迪寶adibos?
寶寶心裡苦但寶寶不說…
20. 「中國製」
來源:Viral Nova
其實台灣也是有很多令人哭笑不得的招牌翻譯,快來臉書和我們分享你還看過哪些超ㄎ一ㄤ的山寨物吧!
(往下還有更多精彩文章!)